Wschodnie t??umaczenie komiks??w
Autor: doniek | lipiec 2, 2009
Nie wiem jak Wy, ale a jestem zdecydowanym przeciwnikiem t??umaczenia tytu????w komiks??w i pseudonim??w bohater??w. Co prawda dla os??b nie znajÄ?cych jÄ?zyka angielskie mo??e to byÄ? problem przy zakupie komiksu. Sam pamiÄ?tam jak nie umia??em wym??wiÄ? w 1990 roku poprawnie “The Punisher”. Moim “slangiem” wprowadza??em w panikÄ? paniÄ? kioskarkÄ? (tak, w??wczas by??y te wspania??e czasy z komiksami w ka??dym kiosku). Zwykle ko??czy??o siÄ? to tym, ??e musia??em pokazaÄ? palcem o c mi chodzi. Swoja droga jak prosi??em o komiks “Pogromca” to pani robi??a niewiele mniejsze oczy. Ale te wszystkie problemy z wymowÄ? to b??ahostka, bo wyobra??cie sobie co siÄ? dzieje kiedy nie do??Ä?, ??e wszystko zostaje przet??umaczone to i jeszcze zapisane za pomocÄ? cyrylicy. Taka sytuacja ma w??a??nie miejsce za naszÄ? wschodniÄ? granicÄ?. Daje to efekt kt??ry mo??ecie podziwiaÄ? poni??ej. SwojÄ? droga wypada nam tylko pozazdro??ciÄ? ilo??ci tytu????w ukazujÄ?cych siÄ? na wschodzie.
Poni??ej znajdziecie parÄ? przyk??ad??w odno??nie t??umaczenia i zapisywania tytu????w w cyrylicy. Dla zrozumienia (nie ka??dy zna rosyjski, ja sam liznÄ???em tego jÄ?zyka tylko w 5 klasie szko??y podstawowej, tuz przed przemianÄ? ustrojowÄ?) obok zamieszczam oryginalny odpowiednik ok??adki. Mi??ego oglÄ?dania
Tagi: cyrylica, Rosja, T??umaczenie
Kategoria: Ciekawostki, Ok??adki |
Ilość Komentarzy: 4 »