Doniek Blog

Archiwum z lipiec, 2009

Niusy Ze Świata Filmu – część 3

Autor: doniek | lipiec 20, 2009

Oj dawno nic nie pisałem na temat zbliżających się filmów na motywach komiksów. Czas nadrobić te zaległości, zwłaszcza że pojawia sie coraz więcej informacji na ten temat. A więc do dzieła.

Internetowy komiks “Wide Awake” ma zostać przeniesiony na wielki ekran. Prawa do jego ekranizacji nabyła właśnie Do-Over Prods. Główną bohaterka komiksu jest Amanda Carter. Posiada ona zdolność przenikania pomiędzy światem rzeczywistym a snem. Taki Freddy Krueger w spódnicy :) W sieci jak na razie można przeczytać rozdział zerowy tego komiksu. A za jego ekranizacje będzie odpowiadał duet Jarrod Feliciano i Mirjana Novkovic.

W sieci pojawiło się pierwsze zdjęcie przedstawiające Scarlett Johansson jako Black Widow. Jak dla mnie wygląda to wszystko bardzo sztucznie i dziwnie. No cóż, różne są gusta. Przypomnę tylko, że Czarna Wdowa wystąpi w filmie “Iron Man 2″. Premiera zaplanowana jest na koniec kwietnia 2010 roku. Może po obejrzeniu całego filmu zmienię zdanie. Zobaczymy.

A skoro już przy Starku jesteśmy to warto dodać, że znamy już osobę odpowiedzialną za skomponowanie muzyki do filmu o jego najnowszych przygodach. Kompozytorem ścieżki dźwiękowej do “Iron Man 2″ został John Debney. Nie jest to pierwsze spotkanie Debney’a z ekranizacją komiksu. Wcześniej stworzył on muzykę do filmów “Sin City” i “Spider-Man 2″.

Marvel Anime planuje stworzyć dla japońskiej telewizji cztery seriale animowane o przygodach bohaterów Marvela. Nie wiadomo jeszcze o jakie postacie lub grupy chodzi. Krąży plota, że scenariusz miałby napisać sam Warren Ellis. Jednak jak na razie są to niepotwierdzone informacje.

Wielkimi krokami zbliża się data premiery film który może zyskać tytuł “Najgorszej ekranizacji komiksu tego lata” (chociaż ciężko będzie zdetronizować “Transformers 2″). Premiera G.I.Joe zaplanowana jest na 7 sierpnia tego roku. Maszyna promocyjna pracuje pełną parą i dzięki niej znajdujemy takie perełki jak pokaz możliwości kombinezonu bojowego.

Taa, parafrazując klasyka, “Patrząc na zaistniały przypadek wiadomo co to będzie za film”. Cała nadzieja dla tego filmu tkwi w The Baroness (to ta w czarnym po prawej :)).

Tagi: , , , ,
Kategoria: Film |
Brak Komentarzy »

Transformers: Zemsta Na Widzach

Autor: doniek | lipiec 16, 2009

Transformers 2

W poniedziałek zrobiłem jeden z największych błędów w tym miesiącu. Poszedłem do kina na “Transformers: Zemsta upadłych”. Było to tak traumatyczne przeżycie, że z opisaniem tego musiałem poczekać do dnia dzisiejszego (mój psychoterapeuta przyjmuje w środy od 16 do 17). Stwierdził on, że mam tendencję masochistyczne, ponieważ mimo ostrzeżeń i to zarówno w formie pisemnej jak i obrazkowej. Jednak ja niepomny przestróg udałem sie do kina myśląc “Pewnie ździebko przesadzają, to nie może być takie złe.” Niestety. Rzeczywistość przerosła moje oczekiwania. O ile po pierwszym filmie rozpływałem się w zachwytach to w tym przypadku mogę się co najwyżej rozpływać w zachwytach nad niektórymi ujęciami z Megan Fox, na przykład tym i tym a zwłaszcza tym. Niestety cały jej urok przestaje działać w momencie kiedy biedna Megan zaczyna grać. Kobieto, kino dźwiękowe nie jest dla Ciebie.

Czytaj dalej »

Tagi: , , ,
Kategoria: Film, Filmy Fabularne, Recenzje |
Ilosć Komentarzy: 1 »

Wschodnie tłumaczenie komiksów

Autor: doniek | lipiec 2, 2009

Nie wiem jak Wy, ale a jestem zdecydowanym przeciwnikiem tłumaczenia tytułów komiksów i pseudonimów bohaterów. Co prawda dla osób nie znających języka angielskie może to być problem przy zakupie komiksu. Sam pamiętam jak nie umiałem wymówić w 1990 roku poprawnie “The Punisher”. Moim “slangiem” wprowadzałem w panikę panią kioskarkę (tak, wówczas były te wspaniałe czasy z komiksami w każdym kiosku). Zwykle kończyło się to tym, że musiałem pokazać palcem o c mi chodzi. Swoja droga jak prosiłem o komiks “Pogromca” to pani robiła niewiele mniejsze oczy. Ale te wszystkie problemy z wymową to błahostka, bo wyobraźcie sobie co się dzieje kiedy nie dość, że wszystko zostaje przetłumaczone to i jeszcze zapisane za pomocą cyrylicy. Taka sytuacja ma właśnie miejsce za naszą wschodnią granicą. Daje to efekt który możecie podziwiać poniżej. Swoją droga wypada nam tylko pozazdrościć ilości tytułów ukazujących się na wschodzie.
Poniżej znajdziecie parę przykładów odnośnie tłumaczenia i zapisywania tytułów w cyrylicy. Dla zrozumienia (nie każdy zna rosyjski, ja sam liznąłem tego języka tylko w 5 klasie szkoły podstawowej, tuz przed przemianą ustrojową) obok zamieszczam oryginalny odpowiednik okładki. Miłego oglądania

Czytaj dalej »

Tagi: , ,
Kategoria: Ciekawostki, Okładki |
Ilość Komentarzy: 4 »